Hands

The health of my grandmother, the nonagenarian, is beginning to fade. Today I visited her in the hospital. We talked about family and laughed together, although she did not remember at all who I was. But I happily kissed her warm, soft cheek and gently held her fragile hands as we shared a few moments together in love.
image

HANDS

I see her
across a small pool
every flutter, every line
soft folds of pale skin
beneath sterile lights
dark eyes that look back
in wonder and confusion
and her hands
so like mine
once strong and smooth
two small doves
at rest

She sees me
across a wide ocean
a shadow on a distant beach
who smiles
with the mouth of her daughter
and reminds her of
a forgotten home
in some distant time
when her hands
were like mine
and full, and never
at rest

MANOS

La veo
a través de un charco
cada aleteo, cada arruga
pliegues suaves de piel pálida
bajo las luces estériles
ojos oscuros que miran hacia mi
con asombro y confusión
y sus manos
tan como las mia
una vez fuertes y lisas
dos palomitas
en reposo

Ella me ve
a través de un vasto océano
una sombra en una playa lejana
quien sonríe
con la boca de su hija
y la recuerda a
una casa olvidada
un tiempo distante
cuando sus manos
fueron como las mia
y llenas, y nunca
en reposo

You Are the Garden / Eres el jardín

You Are the Garden

 

Don’t you see

that you are the garden?

It is you who lies in wait

patiently beneath the cool autumn sun

bearing the winter’s cold darkness

absorbing the rains of spring

waiting

until the pale green shoots emerge

from within your depths

growing and curling around you

with leaves unfurled like wings

and the fragrant sigh

of delicate blossoms.

Her beauty springs forth

from the life within you

and because of her

the garden has beauty.

for you the flowers bloom

Eres el jardín

 

¿No ves

que tú eres el jardín?

Eres tú que esperas

pacientemente bajo el sol fresco del otoño

aguantando el frío oscuro del invierno

absorbiendo las lluvias de la primavera

esperando

hasta que los brotes de verde pálido emergen

desde tus profundidades

creciendo y enroscandose alrededor de ti

con hojas desplegadas como alas

y el suspiro fragante

de flores delicadas.

Su belleza brota

de la vida en tu interior

y debido a ella

el jardín tiene belleza.

How I Found the Rainbow (aka: Why I Write Poetry)

How I Found the Rainbow

Under the merciless sun they labored

heads bowed

bodies glistening with sweat

like drooping tulips slick with dew

they swallowed their whispers

and silenced their souls

and became as copper statues

surviving until the sky grew dark

but then

they opened their mouths and out came

the rainbow

and the rainbow danced

and the rainbow sang

and the rainbow could fly

like no one could fly

it gave them strength

and filled the sky

and now I know why

now I know why

I must write

poetry.

Cómo encontré el arco iris

Bajo el sol implacable ellos trabajaron

cabezas inclinadas

cuerpos reluciente de sudor

como tulipanes marchitos húmedos de rocio

se tragaron sus susurros

y silenciaron sus almas

y se volvieron como estatuas de cobre

sobreviviendo hasta que el sol se oscureció

Pero luego

abrieron sus bocas

y salió el arco iris

y el arco iris bailó

y el arco iris cantó

y el arco iris podía volar

como nadie podía volar

se les dió fuerza

y llenó el cielo

Y ahora yo sé por qué

yo debo escribir

poesía

Today Words Fail Me (Hoy Me Faltan Las Palabras)

Oh!
Today words fail me.
Where are the words to describe
this song
or the way it made
my heart skip
lighter than springtime
over fields of lily and gold?
Oh!
There is no name for
these colors
No words for the winds
of hot and cold
that have stirred the wings of
my spirit
and lifted me toward
the bluest sky

20120703-224442.jpg

¡Oh!
Hoy me faltan las palabras.
¿Donde están las palabras para describir
esta canción
o la forma en que hizo saltar mi corazon
mas ligera que la primavera
encima de campos de lirios y oro?
¡Oh!
No hay nombre para estos colores
No palabras para los vientos
cálidos y fríos
que han agitado las alas
de mi alma
y me levantó hacia
los cielos azulísimos

The Sun and The Moon

    The Promise

When you are an eagle

soaring round the mountains high

I will be the winds that lift you

I will be your summer sky

When you are a cloud

sprinkling rain upon the land

I will dance beneath your shower

I will hold your watery hand

When you are a flame

throwing heat and blazing bright

I will be your embers

glowing red throughout the night

And when you are the ocean

choppy waves and salty foam

I will smooth the shores before you

shine my light and guide you home

20120623-004703.jpg

    The Sisters

She is larger than all

golden, glowing arms

that light the air

and caress the earth

The growers’ delight

queen of spring

and glory of summer

goddess of the sky

She scoffs at her sister

whose small, gentle hands

glow soft and silver

through the night

But the sister smiles

for she is ruler of tides

prize of poets

and the song of every lover

20120623-004556.jpg

    Las Hermanas

Ella es más grande que todos

brazos dorados y brillantes

que iluminan el aire

y acarician la tierra

El deleite de los cultivadores

reina de la primavera

y la gloria del verano

diosa del cielo

Ella se mofa de su hermanita

cuyas manos pequenas y suaves

brillan tenue y plateado

durante la noche

Pero la hermanita sonrie

porque ella es soberana de las mareas

el premio de poetas

y la canción de cada amante